《良渚玉器線繪》《經典誦讀》馬來文版合作出版簽約儀式及《中(zhōng)馬短篇小(xiǎo)說選》譯稿轉交儀式在京舉行

發布時間:2019-08-23

活動期間,吳恒燦與壽勤澤簽訂了《良渚玉器線繪》《經典誦讀》馬來文版合作出版項目,并向王曉樂轉交了《中(zhōng)馬短篇小(xiǎo)說選》的中(zhōng)文版譯稿。

朱勇良指出,作爲“走出去(qù)”工(gōng)作的重要組成部分(fēn),浙版傳媒一(yī)直同馬來西亞方面保持着廣泛而深入的合作關系,并積極籌劃打造“中(zhōng)馬互譯平台”,推出“中(zhōng)馬互譯工(gōng)程”,促進中(zhōng)馬兩方文化的友好交流。此次《良渚玉器線繪》《經典誦讀》馬來文版的出版簽約以及《中(zhōng)馬短篇小(xiǎo)說選》中(zhōng)文譯稿的轉交,标志(zhì)着雙方的出版交流提升到了一(yī)個新的高度,同時也爲浙版傳媒與世界各國出版機構的合作,提供了有益的借鑒。

據了解,《良渚玉器線繪》(增補版)由浙江省文物(wù)考古研究所副所長方向明在2018年原版的基礎上進行增訂,主要選編了良渚反山、瑤山兩地出土玉器的線繪圖,并輔之簡約文字解讀,希望更多讀者能了解良渚文明,感受玉器的精湛工(gōng)藝和藝術之美。值得一(yī)提的是,增補版除了對第一(yī)版進行了訂誤,還增加了《中(zhōng)國文物(wù)報》在2014年10月24日就方向明“考古專家筆下(xià)美到爆的手繪老物(wù)件”報道引發的讨論專版,另将北(běi)京大(dà)學考古文博學院教授徐天進的手書(shū)“通神”作爲插頁。

《經典誦讀》是浙版傳媒所屬浙江古籍出版社爲在校中(zhōng)小(xiǎo)學生(shēng)量身打造的一(yī)套古詩文普及讀本,内容以國家教委、語委等教育行政部門推薦的古詩文誦讀篇目爲核心,适量擴充“三百千”等傳統蒙學經典及适合青少年學生(shēng)誦讀的經史子集篇目,通過主題歸類,分(fēn)年段編錄而成。通過二維碼鏈接的原創誦讀音頻(pín)是該書(shū)系的重要組成部分(fēn),凸顯了國學經典“基礎”“誦讀本”的特色。該系列讀本以“加強中(zhōng)華民族優秀文化傳統教育精神”爲指導,符合當前國家文化發展戰略和主題出版方向,具有内容系統、編錄嚴謹、審校規範、質量上乘、圖文并茂、聲色兼備、立體(tǐ)化教學的特點,爲青少年讀者所喜聞樂見,十分(fēn)适宜普及推廣。經全省各地學校學生(shēng)使用,好評如潮,僅小(xiǎo)學生(shēng)版,三年内便累計發行約220萬冊。

《中(zhōng)馬短篇小(xiǎo)說選》作爲中(zhōng)國籍及馬來西亞籍著名作家的短篇小(xiǎo)說合集,收錄了包括中(zhōng)國籍作家汪曾祺的《陳小(xiǎo)手》、蘇童的《刺青時代》、李銳的《厚土》、葉兆年的《綠了芭蕉》等10篇短篇小(xiǎo)說,以及馬來西亞籍作家S.M. Zakir的《白(bái)翼男人》、Anwar Ridhwan的《友人》《變老》等10篇小(xiǎo)說。該書(shū)的中(zhōng)文譯稿由馬來西亞漢文化中(zhōng)心翻譯完成,轉交浙版傳媒所屬浙江文藝出版社出版。

值得關注的是,馬來西亞漢文化中(zhōng)心旨在發揚及推廣傳統優秀中(zhōng)華文化,讓馬來西亞各民族能夠了解、理解并學習優秀漢文化,促進各民族和諧。



浏覽量:2062